Aprobada a fórmula sacramental en galego da consagración do viño na Misa.

Con data 3 de marzo de 2017, a Congregación para o Culto Divino autorizou a tradución ao galego da fórmula sacramental da consagración do viño na Misa.
O texto aprobado pola devandita congregación di:

Tomade e bebede todos del, pois este é o cáliz do meu Sangue, o Sangue da alianza nova e eterna, que se vai verter por vós e por moitos para o perdón dos pecados. Facede isto en memoria de min.

A 3ª edición do Misal Romano en castelán entrou en vigor a partir das misas vespertinas do domingo I de Coresma, o pasado sábado 4 de marzo, e o seu uso será obrigatorio a partir dese momento en todas as misas que se celebren en lingua española nas dioceses de España, segundo decreto do presidente da Conferencia Episcopal Española (CEE), cardeal Ricardo Blázquez Pérez.

A partir dese primeiro domingo de Coresma, o sacerdote, na consagración do cáliz, xa non pronunciará as palabras Por todos os homes que cambian pola fórmula por moitos  cumprindo así o mandato da Santa Sé.

Esta terceira edición do Misal Romano foi aprobada pola XCV Asemblea Plenaria o 21 de abril de 2010. A Congregación para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos emitiu a necesaria recognitio ou aprobación mediante decreto con data de 8 de decembro de 2015. O último paso foi a publicación da III edición oficial do Misal Romano mediante decreto do presidente da CEE o 25 de xullo de 2016.

As dúas anteriores edicións do Misal Romano publicáronse despois do concilio Vaticano II, no ano 1970 e 1988 respectivamente. Nesta nova edición se garda unha continuidade coas anteriores, aínda que se ofrece significativas melloras: unha tradución ao castelán con abundantes cambios de expresión e outras precisións; todo iso para preservar a fidelidade ao texto latino orixinal do ano 2008. Tamén se enriqueceron as rúbricas para facilitar a súa comprensión e desenvolvemento dentro da celebración.